07. Take Line 2.(1) |
|
엄마가 친구를 만나기 위해 전철을 타려고 하는데 아까부터 한 외국인이 어느 쪽으로 가야 할지 몰라 갈팡질팡하네요. 엄마가 강남 고속 터미널까지 간다는 외국인에게 가는 방법을 알려줍니다. |
|
|
|
|
|
Mom |
: |
Take line one to Chongno 3-ga, then transfer to line three. |
| |
Julie |
: |
Which color is line one? |
| |
Mom |
: |
Line one is the red line and line three is the orange line. |
| |
Julie |
: |
Good, that’s a lot easier. |
| | | | |
|
|
take 타다 |
|
line one 1호선 |
|
transfer to ~로 갈아타다 | |
|
|
엄마: 종로 3가 까지 1호선을 타고 가서 3호선으로 갈아타세요. 줄리: 1호선은 무슨 색이죠 엄마: 1호선은 빨간 색이고 3호선은 주황색이에요. 줄리: 그거 좋네요, 그렇게 하니까 훨씬 더 쉬워요. | | |
|
|
|
|
Take line one to Chongno 3-ga, then transfer to line three. (종로 3가까지 1호선을 타고 가서 3호선으로 갈아타세요.) |
직 원 |
: |
I’d like to go to Kyungbook ? gung. Can you tell me how I could get there? |
|
- 경복궁을 가려고 하는데, 어떻게 하면 갈 수 있는지 좀 알려 주시겠습니까? |
엄 마 |
: |
Sure. Take line 2 to Uljiro 3-ga and transfer to line 3. |
|
- 그러죠. 을지로 3가까지 2호선을 타고 가세요. 그런 다음 3호선으로 갈아타시면 됩니다. | | | |
|
|
외국에 나가서 가장 많이 듣게 되는 표현 중의 하나가 바로 cash or charge 라는 말이죠. 개인 수표가 활발히 유통되기 때문에 어떤 식으로 지불을 할 건지 꼭 손님에게 묻게 되죠. 이때 간단히 “Cash.” 라고 만 말해도 되고 위와 같이 “I’ll pay cash.”라고 말할 수도 있습니다. | |
|
Good, that’s a lot easier. (그거 좋네요. 그렇게 하니까 훨씬 쉬워요.) |
엄 마 |
: |
My name is Lee Ji-won. But call me Julia. |
|
- 제 이름은 이지원인데요 그냥 줄리아라고 불러주세요. |
직 원 |
: |
Julia, good. That’s a lot easier than Ji…won. |
|
- 줄리아요? 아, 그게 훨씬 (발음하기) 쉽네요. 지-원보다는요. | | | |
|
|
외국인들은 숫자로 엉켜 있는 노선들을 구분하기보다 색깔로 구분하는 편이 훨씬 더 나은가 봅니다. 각 노선을 색깔로 말해 주니까 얼굴 빛이 환해지면서 아주 좋아하네요. a lot easier 는 훨씬 쉽다는 뜻. | |
|
|
|
|
| |
|
|
|
■ WORD LIST ■ Subway (1) subway station 지하철 역 / stop 정거장 / paper stand 신문가판대 / vending machine 자판기 / overhead bin 머리 위 두는 칸 / seats for the elderly 경로석 / ring, strap 잡을 수 있게 되어 있는 둥근 고리 / lines by color 색깔로 구분된 노선 / conductor 차장 / commuter 정기회수권 통근자 / turnstile 표를 내고 들어가거나 나갈 때 막대가 돌아가는 회전식 개찰구 | | |